改观网

首页 > 伤感语录 >

雪莱的诗

雪莱的诗的英文版与译文?雪莱最出名的诗有哪些?本文就是收集了大量雪莱的诗。“浅水是喧哗的, 深水是沉默的。”更多的雪莱的诗尽在改观网。

雪莱的诗歌------TO(给)

珀西·比希·雪莱(Percy·Bysshe·Shelley,1792年8月4日~1822年7月8日),简称雪莱,英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

 

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。

TO---

 

有一个字常被人滥用,

我不想再滥用它;

有一种感情不被看重,

你岂能再轻视它?

有一种希望太象绝望,

慎重也无法压碎;

只求怜悯起自你心上,

对我就万分珍贵。

 

我奉献的不能叫爱情,

它只算得是崇拜,

连上天对它都肯垂青,

想你该不致见外?

这有如飞蛾向往星天,

暗夜想拥抱天明,

怎能不让悲惨的尘寰

对遥远事物倾心?

 

雪莱的诗:奥兹曼迪亚斯

奥兹曼迪亚斯

 

 雪莱

 

我遇见一位来自古国的旅人

 

他说:有两条巨大的石腿

 

半掩于沙漠之间

 

近旁的沙土中,有一张破碎的石脸

 

抿着嘴,蹙[cù]着眉,面孔依旧威严

 

想那雕刻者,必定深谙其人情感

 

那神态还留在石头上

 

而斯人已逝,化作尘烟

 

看那石座上刻着字句:

 

“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯

 

功业盖物,强者折服”

 

此外,荡然无物

 

废墟四周,唯余黄沙莽莽

 

寂寞荒凉,伸展四方。

 

雪莱的诗(2)西风颂 第五节

把我当作你的竖琴,当作那树丛:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你那非凡和谐的慷慨激越之情

定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,

甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,

狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!

请把我尘封的思想散落在宇宙

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的心声,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴巴

把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗?

2018-01-11 17:09   阅读雪莱的诗的人数:

根据雪莱的诗猜你喜欢:
Google根据雪莱的诗推荐的文章:


百度依据雪莱的诗推荐的内容:
【评论】 雪莱的诗:
最近关注
热点内容